Marina Tsvietaieva
| 3 cuotas de $8.166,66 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $24.500,00 |
| 1 cuota de $24.500,00 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $24.500,00 |
| 2 cuotas de $12.250,00 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $24.500,00 |
| 4 cuotas de $6.125,00 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $24.500,00 |
| 3 cuotas de $8.166,66 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $24.500,00 |
| 1 cuota de $24.500,00 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $24.500,00 |
| 1 cuota de $24.500,00 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $24.500,00 |
| 2 cuotas de $14.496,65 | Total $28.993,30 | |
| 3 cuotas de $9.905,35 | Total $29.716,05 |
| 3 cuotas de $10.439,45 | Total $31.318,35 |
| 3 cuotas de $10.548,06 | Total $31.644,20 |
| 1 cuota de $24.500,00 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $24.500,00 |
| 1 cuota de $24.500,00 sin interés | CFT: 0,00% | TEA: 0,00% | Total $24.500,00 |
Sinópsis
Recuperamos el libro que introdujo la obra en prosa de la poeta en Espana. Marina Tsvietaieva (1892-1941) es una de las mas grandes poetas que dio la literatura rusa del siglo pasado. Sin embargo, su obra y su nombre, injustamente ignorados durante mucho tiempo, no fueron ampliamente reconocidos y valorados en diversos paises hasta casi medio siglo despues de su muerte. El nucleo de El poeta y el tiempo, que en su momento fue el primer volumen en espanol de la prosa de Marina Tsvietaieva, esta constituido por tres ensayos: ´Un poeta a proposito de la critica´, ´El poeta y el tiempo´ y ´El arte a la luz de la conciencia´. Estos son el producto de la constante reflexion de la autora sobre el arte, de su meditacion sobre la conciencia y el tiempo y de su profunda preocupacion por el sentido de la tarea del poeta. El volumen se abre con la ´Respuesta a un cuestionario´, en la que la propia autora se presenta al lector hablando de si misma, de sus origenes, de su evolucion espiritual. Y se cierra con las reflexiones de Tsvietaieva a proposito de las cartas de Rilke, ´solo un pretexto para desplegar su fuerza creativa, remontar el vuelo y contagiarnos de su poesia´, en palabras de Selma Ancira, estudiosa de la literatura rusa, a cuyo cargo ha corrido la edicion y traduccion de los textos.
